215: 名無しさん@まとめきんぐだむ 2016/11/27(日) 01:46:10.52 ID:Tc/qGkau0
>>178
これ
これ
217: 名無しさん@まとめきんぐだむ 2016/11/27(日) 01:46:28.47 ID:N+UU20NA0
>>178
まじwww
まじwww
227: 名無しさん@まとめきんぐだむ 2016/11/27(日) 01:46:54.03 ID:YA5JxnvQd
誤植ちゃうの?
763: 名無しさん@まとめきんぐだむ 2016/11/27(日) 02:24:12.06 ID:UhCHwZ/m0
イアホンは単なる誤記じゃないのか?
526: 名無しさん@まとめきんぐだむ 2016/11/28(月) 01:00:32.18 ID:9L5yQx7H0
やっぱりイアホンなのか
591: 名無しさん@まとめきんぐだむ 2016/11/28(月) 01:02:36.67 ID:gvETjcmW0
イヤホンじゃなくてイアホンなのが気持ち悪いdeath!
引用元:2ch.sc
Twitterの反応
イアホンなんですね、イヤホンじゃなかったんか。二人セゾン。
セゾンの僕のイヤホン外した〜ってとこのイヤホンの字幕イアホンなんだけど正式にはイアホンってゆうの??
イアホンってなんだよって思ったけどそういう歌詞だった
イヤホンでええやろ、、、
イヤホンでええやろ、、、
『イヤホン』じゃなくて『イアホン』なのは何でなんだろう。
イアホンかイヤホンなのかがひっかかる
セゾンの歌詞カード見たら「僕のイヤホン外した」のところ「イヤホン」じゃなくて「イアホン」って書いてあった…なんかやだ。笑
Twitter30分アンケートの結果
イヤホンとイアホン
— 欅坂46まとめきんぐだむ (@kykzk46_matomex) 2016年12月1日
ソニーミュージックエンタテインメント
ソニーミュージックエンタテインメント
ソニーミュージックエンタテインメント
ソニーミュージックエンタテインメント
ヤよりアの方が音程的に合ってるとかかな
発音の問題だからどっちでもいいけど、やっぱイヤホン派の方が多いね
イヤホン当はイアホンだったりして…
一応、耳はYearじゃなくEarなので、英語の発音としてはイアのほうが正しいことになると思うよ。
CDについてる歌詞も「イアホン」だね。
英語表記だとearphoneだけど「イア」と「イヤ」どっちが近いか微妙だな
yearなら「イヤ」の方が近いと言えるけど
これはCDTVで初披露された時からずっと気になっていたのだけどやっぱり皆さん気になっていたのね。
残念ながら発音の問題だから何とも言えないけど、でもイヤホンの方が少なくとも日本では一般的だよねとは思った。
最後 僕もセゾン〜 でいいん?
イヤホンよりお洒落に聞こえるからいいんじゃね(あんま気にしなかったわ)
やすすなりにかっこつけたんじゃない?
昔の文学とか、海外の文学ってちょっと普通と表記違うじゃん?
すぐ歌詞に芸術家の名前出したがるしさ
別に間違ってないだろ
秋元の世代はイアホンっていってた
というかイアホンだろ普通。呼び慣れてるかどうかは関係なく、発音を日本語で表記するとしたらイアホンだな。イヤホンだと年電話?みたいな?よく分からんけどそういうことだ(適当)
昨年、ネットのどこかで「イヤホン」「イアホン」どっちが正しいか質問を投げかけていた人がいたけど、ほぼ全員が「イヤホン」だったな。
これは、秋元康の確信犯的犯行(犯罪ではないけど)と見た。
ear は íərだからイアホン(厳密にはイアフォン)でいいだろう。
自分はイヤフォン派なんだけどイヤフォンで検索してもイヤホンって出てくる(イアホンは…)
他のアーティストさんはどうなんだろう?
まぁ無理やりカタカナ表記にしてるんだからどっちが正解ってのはないだろうね
フランス読みなんじゃね?(適当)
※12
広辞苑初版(昭和30年)は「イヤホーン」
どっちでもいいけど。参考まで。
※8
「僕もセゾン」でいいです。
===========
参考までに「セゾン」の解釈
「二人(の)セゾン」(君と僕の二人で過ごした季節よ)
↓
「君はセゾン」(君は季節のように僕の前に現れ僕を変えて去ってゆく)
↓
「僕もセゾン」(僕もまた季節のように生まれ変わり時間の中を流れてゆく)
↓
「二人(は)セゾン」(君と僕は季節のようにめぐり逢い一緒に時間を過ごし別れてゆく)
===========
ポイントの一つめは、「二人セゾン」が「二人(の)セゾン」「二人(は)セゾン」という二重の意味で使われていること。
ポイントの二つめは、「二人(の)セゾン」の「セゾン」は「春夏秋冬、一年の中の区切り」という本来の意味を表し、「君はセゾン」「僕もセゾン」「二人(は)セゾン」の「セゾン」は「君は季節のようだ」「僕も季節のようだ」「二人は季節のようだ」という比喩的な言い回しとして使われていること。
(歌詞が多義的に書かれているので、あくまでも解釈の一例です。)
イアフォンだろ?普通にそうとしか遣った事ねぇよ。
ワン、ツー、イヤホイ!
「おかえりなさい」
「おかいんなさい」
と同じレベルのはなし
※23 なんかそれピンとこないな笑
秋元さんはイアホンなんだろうね。
iPhoneは最初日本で商標登録するとき「アイホン」にしようとしたけど
調べてみたらすでにアイホンっていう名前の会社があって面倒だって
ことになったので「アイフォーン」っていう表記にしたらしい
え? イヤーフォンだろ?
※7
どこからyearが出てくるんだよw
earなんだからイアだろうが。
例えるなら「すみません」と「すいません」かな?
「いう」と「ゆう」の違いと同じだな。
文語と口語。
マリアとマリヤみたいなもんかな
モー娘。の楽曲でちょくちょく見かけた標記だね。
「イアホン」表記にしてるのはレトロ感を出したいからだと思う
日本では商品名としてイヤホーンだしイアホンで検索してもイヤホンに訂正されるからいくら英語でこうなるからとかっていってもイヤホンが正しいんじゃない?知らんけど
秋元「あれ?イアホンじゃないの?」
「イア」と「イヤ」の違和感と思ったけど
コメント読んでるうちにphoneが「フォン」じゃなくて「ホン」であることの方が古臭く感じるし、むしろ問題に思えてきた
プラットフォームがホームになる日本語特有のアレ
面倒臭いから、間取ってゾマホンでいいんじゃない?
earにyの音は入ってないのと、その昔phoneではなくてhornだった
イアホン。Ear hornで画像検索してみると衝撃。
だからその後、
What did you say now?
なのかな。
むしろイヤホンの方にずっと違和感がある
ここのゆいちゃんず、超すき
イヤ~フォントゥ~に映画って素晴らしいですねって言ってた人がいたな~と思い出しました。
※26
知ったかすんなw
ちゃんと許諾とってるわw
ダイアモンド、タイア、イアフォンの方が自然
鞄のことをバック(背中)とか言う方がおかしい
イアフォンな
※39
なるほど!多分そうだ!
What did you say now?→今なんて言いました?
って意味で
「僕のイアホンはずした」
『今なんて言いました?』
じゃない?!
広辞苑(第六版)では
イヤホン:耳にあてたり差しこんだりして、ラジオなどの音を聞く装置。イヤフォン。
って書かれてますねw
発音は「ヤ」でも表記は「ア」と決まってるのよ何故か。ロシアもそう。発音はロシヤ。ロシア人もビックリ。